TV3 komentatoriai Linas Kunigėlis ir Mindaugas Rainys pagal vieną rodiklį tikrai buvo pranašesni už kolegą Rytį Vyšniauską, rungtynes komentuojantį LRT radijo klausytojams, – jie taisyklingiau kirčiavo, bet žodyno ir gramatikos klaidų skaičius buvo panašus.
Viena bendra visų trijų komentatorių gramatikos klaida – veiksmažodžiai su priesaga -inėti ne pasikartojančiam, o tęstiniam veiksmui reikšti: Tsintsadzė čia tikrai atlikinėjo (=atliko; bandė atlikti) perdavimą; Seibutis persivarinėja (=persivaro) kamuolį; pralaiminėdama (=pralaimėdama; atsilikdama) antrajame kėlinyje 13 taškų skirtumu.
Paaiškėjo, kad komentatoriams nelabai aiški žodžio pakankamai reikšmė. Sirgalius, žinančius, kad būdvardis pakankamas reiškia „atitinkantis reikalavimus, užtenkamas“, turėjo papiktinti tokie mūsų rinktinės vertinimai: pakankamai (=gana) liūdnas vaizdas; lietuviai klysta pakankamai (=gana) dažnai. Žodį išpildyti ne ta reikšme vartojo L. Kunigėlis ir R. Vyšniauskas, pastarajam ne kartą išsprūdo ir neteiktinas vertinys gautis: gero rungtynių plano išpildymo (=įvykdymo) rezultatas; kaip Lietuvos rinktinei pavyks išpildyti (=įvykdyti; realizuoti) derinį; nesigavo (=nepavyko; neišėjo) derinys iš karto; greita ataka nesigauna (=nepavyksta). Netaisyklingi junginiai su vietininku buvo būdingi M. Rainui ir R. Vyšniauskui: štai tame (=čia) ir yra problema; didžioji dalis krepšininkų ir tame tarpe (=ir tarp jų) tas pats Hervelė; sprendimas priimtas tame (=toks), kad pakeitėme žaidimo braižą.
Ne visos laidos buvo sėkmingos ir Edgarui Maslauskui. Buvo dienų, kai „Lietuvos ryto“ televizijos sporto žurnalistas darė netgi tokių gramatikos klaidų: mūšiai tampa principiniais (=principiniai); šiokių tokių negalavimų pasitaiko pas daugelį krepšininkų (=daugeliui krepšininkų); yra smulkių traumelių pas kai ką (=kai kas turi smulkių traumelių).